२.७.५

राममाता धनं किं नु जनेभ्यः संप्रयच्छति ।
अतिमात्रं प्रहर्षोऽयं किं जनस्य च शंस मे ।
कारयिष्यति किं वापि संप्रहृष्टो महीपतिः ॥

अन्वयः

जनस्य for men, अयम् this, अतिमात्रप्रहर्ष: exceedingly happy, किम् why?, मे to me, शंस tell, सम्प्रहृष्ट: delighted, महीपति: king, किं वापि what is he, कारयिष्यति वा proposing to do ?

Summary

Why do the people look exceedingly happy? Tell me, what the king with great delight is proposing to do?

पदच्छेदः

राममाताराम–मातृ (१.१)
धनंधन (२.१)
किं (२.१)
नुनु (अव्ययः)
जनेभ्यःजन (४.३)
सम्प्रयच्छतिसम्प्रयच्छति (√सम्प्र-यम् लट् प्र.पु. एक.)
अतिमात्रंअतिमात्रम् (अव्ययः)
प्रहर्षोप्रहर्ष (१.१)
ऽयंइदम् (१.१)
किं (२.१)
जनस्यजन (६.१)
(अव्ययः)
शंसशंस (√शंस् लोट् म.पु. )
मेमद् (४.१)
कारयिष्यतिकारयिष्यति (√कारय् लृट् प्र.पु. एक.)
किं (२.१)
वापिवा (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
सम्प्रहृष्टोसम्प्रहृष्ट (√सम्प्र-हृष् + क्त, १.१)
महीपतिःमहीपति (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
रा मा ता नं किंनु ने भ्यः सं
प्रच्छतिति मा त्रंप्र र्षो ऽयं
किंस्य शं मे का यिष्य
ति किं वापि संप्र हृ ष्टो ही तिः