२.७०.२

अलं शोकेन भद्रं ते राजपुत्र महायशः ।
प्राप्तकालं नरपतेः कुरु संयानमुत्तरम् ॥

अन्वयः

महायशः of great renown, राजपुत्रः king's son, ते भद्रं bless you, शोकेन by grief, अलम् enough, नरपतेः king's, प्राप्तकालम् time has come, उत्तमम् best, संयानम् funeral rites, कुरु perform.

M N Dutt

Do not weep, good betide you, O illustrious prince. Do you perform the funereal rites of the departed king.

Summary

O prince of great renown, may God bless you It is not proper on your part to grieve. It is time to perform the funeral rites of the king in the best way possible.

पदच्छेदः

अलंअलम् (अव्ययः)
शोकेनशोक (३.१)
भद्रंभद्र (१.१)
तेत्वद् (४.१)
राजपुत्रराजन्–पुत्र (८.१)
महायशःमहत्–यशस् (८.१)
प्राप्तकालंप्राप्त (√प्र-आप् + क्त)–काल (२.१)
नरपतेःनरपति (६.१)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
संयानम्संयान (२.१)
उत्तरम्उत्तर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

लं शो के द्रं ते
रा पुत्र हा शः
प्राप्त का लं तेः
कुरु सं या मुत्त रम्