२.७३.१४

एवं संभाषमाणं तं रामहेतोर्नृपात्मजम् ।
प्रत्युवाच जनः सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् ॥

अन्वयः

रामहेतोः on behalf of Rama, एवम् in this way, सम्भाषमाणम् speaking, तं नृपात्मजम् to the son of the king, Bharata, सर्वः all, जनः the people, श्रीमत् with auspiciousness, अनुत्तमम् excellent, वाक्यम् words, प्रत्युवाच replied.

M N Dutt

When the prince had spoken thus in behalf of Rāma, all those persons answered him in these excellent words.

Summary

When prince Bharata was thus speaking in favour of Rama, all the people responded with these excellent, propitious words:

पदच्छेदः

एवंएवम् (अव्ययः)
सम्भाषमाणंसम्भाषमाण (√सम्-भाष् + शानच्, २.१)
तंतद् (२.१)
रामहेतोर्राम–हेतु (५.१)
नृपात्मजम्नृप–आत्मज (२.१)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
जनःजन (१.१)
सर्वःसर्व (१.१)
श्रीमद्वाक्यम्श्रीमत्–वाक्य (२.१)
अनुत्तमम्अनुत्तम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वं सं भा मा णं तं
रा हे तोर्नृ पात्म जम्
प्रत्यु वा नः र्वः
श्री द्वाक्य नुत्त मम्