२.७३.२

गतो दशरथः स्वर्गं यो नो गुरुतरो गुरुः ।
रामं प्रव्राज्य वै ज्येष्ठं लक्ष्मणं च महाबलम् ॥

अन्वयः

यः who, नः for us, गुरुतरः superior, गुरुः preceptor, दशरथः Dasaratha, ज्येष्ठम् eldest son, रामम् to Rama, महाबलं च mighty, लक्ष्मणं च to Lakshmana also, प्रव्राज्य having exiled, स्वर्गम् heaven, गतः gone.

M N Dutt

Having exiled his eldest son and the exceedingly strong Lakşmaņa, Dasaratha who was the superior of our superiors has gone to heaven. Do you, therefore, O illustrious prince, become our king. Having been permitted by the king you will commit no fault (by doing so), as this kingdom is without a master.

Summary

Dasaratha, who was our most revered master and preceptor, having exiled his eldest son Rama and mighty Lakshmana, ascended heaven.

पदच्छेदः

गतोगत (√गम् + क्त, १.१)
दशरथःदशरथ (१.१)
स्वर्गंस्वर्ग (२.१)
योयद् (१.१)
नोमद् (६.३)
गुरुतरोगुरुतर (१.१)
गुरुःगुरु (१.१)
रामंराम (२.१)
प्रव्राज्यप्रव्राज्य (√प्र-व्राजय् + ल्यप्)
वैवै (अव्ययः)
ज्येष्ठंज्येष्ठ (२.१)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
(अव्ययः)
महाबलम्महत्–बल (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो थः स्व र्गं
यो नोगुरु रोगु रुः
रा मं प्र व्राज्य वै ज्ये ष्ठं
क्ष्म णं हा लम्