अन्वयः
मात्रा by my mother, यत् which, पापम् sin, कृतम् was committed, तत् अपि that one also, अहम् I, न रोचये हि do not accept, इहस्थः from here, वनदुर्गस्थम् one staying in impenetrable forest, कृताञ्जलिः with folded palms, नमस्यामि pay obeisance.
M N Dutt
I do not at all relish the sin that has been committed by mother. Remaining here with joined hands I bow down to Rāma gone to the forest fastness.
Summary
I will never accept the evil deed committed by my mother. From here itself I shall pay obeisance with folded palms to my brother who dwells in the impenetrable forest.
पदच्छेदः
| यद्धि | यद् (१.१)–हि (अव्ययः) |
| मात्रा | मातृ (३.१) |
| कृतं | कृत (√कृ + क्त, १.१) |
| पापं | पाप (१.१) |
| नाहं | न (अव्ययः)–मद् (१.१) |
| तद् | तद् (२.१) |
| अभिरोचये | अभिरोचये (√अभि-रोचय् लट् उ.पु. ) |
| इहस्थो | इहस्थ (१.१) |
| वनदुर्गस्थं | वन–दुर्ग–स्थ (२.१) |
| नमस्यामि | नमस्यामि (√नमस्य् लट् उ.पु. ) |
| कृताञ्जलिः | कृत (√कृ + क्त)–अञ्जलि (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| य | द्धि | मा | त्रा | कृ | तं | पा | पं |
| ना | हं | त | द | भि | रो | च | ये |
| इ | ह | स्थो | व | न | दु | र्ग | स्थं |
| न | म | स्या | मि | कृ | ता | ञ्ज | लिः |