२.७६.१७

यदि त्वार्यं न शक्ष्यामि विनिवर्तयितुं वनात् ।
वने तत्रैव वत्स्यामि यथार्यो लक्ष्मणस्तथा ॥

अन्वयः

आर्यम् my noble brother, वनात् from the forest, विनिवर्तयितुम् to bring back, न शक्ष्यामि यदि if I am not able, आर्यः noble brother, लक्ष्मणः Lakshmana, यथा as, तथा so, तत्र there, वने एव in the forest itself, वत्स्यामि I shall dwell.

M N Dutt

If I fail to bring back the noble one from the forest, I will like the exalted Lakşmaņa remain even in that forest.

Summary

If I am not able to bring back my noble brother (Rama) from the forest, I shall also dwell there like my noble brother Lakshmana.

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
त्व्तु (अव्ययः)
आर्यंआर्य (२.१)
(अव्ययः)
शक्ष्यामिशक्ष्यामि (√शक् लृट् उ.पु. )
विनिवर्तयितुंविनिवर्तयितुम् (√विनि-वर्तय् + तुमुन्)
वनात्वन (५.१)
वनेवन (७.१)
तत्रैवतत्र (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
वत्स्यामिवत्स्यामि (√वस् लृट् उ.पु. )
यथार्योयथा (अव्ययः)–आर्य (१.१)
लक्ष्मणस्लक्ष्मण (१.१)
तथातथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि त्वा र्यं क्ष्यामि
विनिर्तयि तुं नात्
ने त्रै त्स्यामि
था र्योक्ष्मस्त था