२.७७.८

मेघश्यामं महाबाहुं स्थिरसत्त्वं दृढव्रतम् ।
कदा द्रक्ष्यामहे रामं जगतः शोकनाशनम् ॥

अन्वयः

मेघश्यामम् darkblue like raincloud, महाबाहुम् the mightyarmed, स्थिरसत्त्वम् firm in strength, दृढव्रतम् steadfast in vows, जगतः of this world, शोकनाशनम् destroyer of sorrow, रामम् Rama, कदा when, द्रक्ष्यामहे shall see?

M N Dutt

They with glad hearts variously conversed with each other, “When shall we see the mighty armed Rāma sable like to a cloud, of steady strength, firm in vows, the remover of the world's grief?

Summary

When shall we see that mightyarmed Rama of darkblue complexion like the raincloud, firm in strength and steadfast in vows and the destroyer of the sorrows of this world?

पदच्छेदः

मेघश्यामंमेघ–श्याम (२.१)
महाबाहुंमहत्–बाहु (२.१)
स्थिरसत्त्वंस्थिर–सत्त्व (२.१)
दृढव्रतम्दृढ–व्रत (२.१)
कदाकदा (अव्ययः)
द्रक्ष्यामहेद्रक्ष्यामहे (√दृश् लृट् उ.पु. द्वि.)
रामंराम (२.१)
जगतःजगन्त् (६.१)
शोकनाशनम्शोक–नाशन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मे श्या मं हा बा हुं
स्थि त्त्वंदृव्र तम्
दा द्र क्ष्या हे रा मं
तः शो ना नम्