२.७९.१०

तं निवर्तयितुं यामि काकुत्स्थं वनवासिनम् ।
बुद्धिरन्या न ते कार्या गुह सत्यं ब्रवीमि ते ॥

अन्वयः

वनवासिनम् residing in the forest, तम् काकुत्स्थम् to that scion of the Kakutsthas, निवर्तयितुम् to bring back, यामि I am going, गुह O Guha, ते to you, अन्या other, बुद्धि: thought, न कार्या not to be entertained, ते to you, सत्यम् truth, ब्रवीमि I am telling.

M N Dutt

I go to make Kākutstha dwelling in the woods, turn back. Other intention cherish I none. O Guha, this I tell you truly.

Summary

I am going to bring back that scion of the kakutsthas (Rama) who resides in the forest. O Guha, do not entertain any other thought. I am tellng you the truth.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
निवर्तयितुंनिवर्तयितुम् (√नि-वर्तय् + तुमुन्)
यामियामि (√या लट् उ.पु. )
काकुत्स्थंकाकुत्स्थ (२.१)
वनवासिनम्वन–वासिन् (२.१)
बुद्धिर्बुद्धि (१.१)
अन्याअन्य (१.१)
(अव्ययः)
तेत्वद् (४.१)
कार्याकार्य (√कृ + कृत्, १.१)
गुहगुह (८.१)
सत्यंसत्य (२.१)
ब्रवीमिब्रवीमि (√ब्रू लट् उ.पु. )
तेत्वद् (४.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तंनिर्तयि तुं यामि
का कु त्स्थं वासि नम्
बुद्धि न्या ते का र्या
गु त्यंब्र वीमि ते