२.७९.७

कच्चिन्न दुष्टो व्रजसि रामस्याक्लिष्टकर्मणः ।
इयं ते महती सेना शङ्कां जनयतीव मे ॥

अन्वयः

अक्लिष्टकर्मणः of unwearied actions, रामस्य towards Rama, दुष्टः bearing illwill, न व्रजसि कच्छित् are you not going to that place?, महती large, ते your, इयं सेना this army, मे to me, शङ्काम् doubt, जनयतीव as though arouses.

M N Dutt

But do you go after Rāma of energetic acts with some evil intention? This vast force of yours raise my apprehension/

Summary

Are you not going to that place with the evil intention of causing harm to Rama of unwearied actions? This large army of yours arouses doubts in me.

पदच्छेदः

कच्चिन्कश्चित् (२.१)
(अव्ययः)
दुष्टोदुष्ट (√दुष् + क्त, १.१)
व्रजसिव्रजसि (√व्रज् लट् म.पु. )
रामस्याक्लिष्टकर्मणःराम (६.१)–अक्लिष्ट–कर्मन् (६.१)
इयंइदम् (१.१)
तेत्वद् (६.१)
महतीमहत् (१.१)
सेनासेना (१.१)
शङ्कांशङ्का (२.१)
जनयतीवजनयति (√जनय् लट् प्र.पु. एक.)–इव (अव्ययः)
मेमद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

च्चिन्न दु ष्टोव्रसि
रा स्या क्लिष्टर्म णः
यं ते ती से ना
ङ्कां ती मे