२.८.५

हृष्टाः खलु भविष्यन्ति रामस्य परमाः स्त्रियः ।
अप्रहृष्टा भविष्यन्ति स्नुषास्ते भरतक्षये ॥

अन्वयः

रामस्य Rama's, परमा: स्त्रिय: all the women, हृष्टा: delighted, भविष्यन्ति खलु will become indeed, भरतक्षये with the decline of Bharata, ते your, स्नुषा: daughtersinlaw, अप्रहृष्टा: deprived of happiness, भविष्यन्ति will become.

Summary

All the women of Rama's (palace) will be delighted indeed. With the decline of Bharata, your daughtersinlaw will be deprived of all happiness.

पदच्छेदः

हृष्टाःहृष्ट (√हृष् + क्त, १.३)
खलुखलु (अव्ययः)
भविष्यन्तिभविष्यन्ति (√भू लृट् प्र.पु. बहु.)
रामस्यराम (६.१)
परमाःपरम (१.३)
स्त्रियःस्त्री (१.३)
अप्रहृष्टाअप्रहृष्ट (१.३)
भविष्यन्तिभविष्यन्ति (√भू लृट् प्र.पु. बहु.)
स्नुषास्स्नुषा (१.३)
तेत्वद् (६.१)
भरतक्षयेभरत–क्षय (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हृ ष्टाःलु वि ष्यन्ति
रास्य माःस्त्रि यः
प्र हृ ष्टा वि ष्यन्ति
स्नु षा स्तेक्ष ये