२.८०.५

न हि रामात्प्रियतरो ममास्ति भुवि कश्चन ।
मोत्सुको भूर्ब्रवीम्येतदप्यसत्यं तवाग्रतः ॥

अन्वयः

मम for me, भुवि on earth, रामात् more than Rama, प्रियतरः dearer, कश्चन none, नास्ति हि does not exist, अथ and, उत्सुकः anxious, मा भूः do not have, तव your, अग्रतः in presence, एतत् this, सत्यम् truthful, वाक्यम् words, ब्रवीमि I am telling.

M N Dutt

There is none on earth dearer to me than Răma. This I tell you truly and I swear by truth itself.

Summary

For me, there is none dearer than Rama in this world. I speak the truth. I swear by truth.

पदच्छेदः

मोत्सुकोमा (अव्ययः)–उत्सुक (१.१)
भूर्भूः (√भू म.पु. )
ब्रवीम्य्ब्रवीमि (√ब्रू लट् उ.पु. )
एतद्एतद् (२.१)
अप्य्अपि (अव्ययः)
असत्यंअसत्य (२.१)
तवाग्रतःत्वद् (६.१)–अग्रतस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हि रा मात्प्रि रो
मास्तिभुविश्च
मोत्सु को भूर्ब्र वी म्ये
प्य त्यं वाग्र तः