२.८२.१९

अकर्णधारा पृथिवी शून्येव प्रतिभाति मा ।
गते दशरथे स्वर्गे रामे चारण्यमाश्रिते ॥

अन्वयः

दशरथे Dasaratha, स्वर्गम् to heaven, गते having ascended, रामे च when Rama too, अरण्यम् forest, आश्रिते having taken shelter, पृथिवी earth, आकर्णधारा without helmsman, नौः इव like a ship, मा to me, प्रतिभाति appears.

M N Dutt

The Earth without her helmsman seems to me quite empty, on Dasaratha having ascended the celestial regions and Rāma taken refuge in the wilderness.

Summary

King Dasaratha having ascended to heaven and Rama taken shelter in the forest, this kingdom appears to me like a ship without a helmsman.

पदच्छेदः

अकर्णधाराअकर्णधार (१.१)
पृथिवीपृथिवी (१.१)
शून्येवशून्य (१.१)–इव (अव्ययः)
प्रतिभातिप्रतिभाति (√प्रति-भा लट् प्र.पु. एक.)
मामद् (२.१)
गतेगत (√गम् + क्त, ७.१)
दशरथेदशरथ (७.१)
स्वर्गेस्वर्ग (७.१)
रामेराम (७.१)
चारण्यम् (अव्ययः)–अरण्य (२.१)
आश्रितेआश्रित (√आ-श्रि + क्त, ७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्ण धा रापृथि वी
शू न्येप्रति भाति मा
ते थे स्व र्गे
रा मे चाण्य माश्रि ते