अन्वयः
तम् Rama's, प्रतिश्रवम् vow, आमुच्य casting on me, उत्तरं कालम् the rest of his term (of exile), तस्य अर्थम् on account of him, वने in the forest, सुखम् cheerfully, निवत्स्यामि shall dwell, अस्य his vow, मिथ्या untrue, न भविष्यति shall not become.
M N Dutt
And for his sake I will in future live happily in the woods. (By my doing so), the promise of that high-minded one shall not be rendered null.
Summary
Taking upon myself the vow of Rama, I too shall live in the forest cheerfully for the rest of the term on behalf of him so that his vow shall not prove untrue.
पदच्छेदः
| तस्यार्थम् | तद् (६.१)–अर्थ (२.१) |
| उत्तरं | उत्तर (२.१) |
| कालं | काल (२.१) |
| निवत्स्यामि | निवत्स्यामि (√नि-वस् लृट् उ.पु. ) |
| सुखं | सुखम् (अव्ययः) |
| वने | वन (७.१) |
| तं | तद् (२.१) |
| प्रतिश्रवम् | प्रतिश्रव (२.१) |
| आमुच्य | आमुच्य (√आ-मुच् + ल्यप्) |
| नास्य | न (अव्ययः)–इदम् (६.१) |
| मिथ्या | मिथ्या (अव्ययः) |
| भविष्यति | भविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | स्या | र्थ | मु | त्त | रं | का | लं |
| नि | व | त्स्या | मि | सु | खं | व | ने |
| तं | प्र | ति | श्र | व | मा | मु | च्य |
| ना | स्य | मि | थ्या | भ | वि | ष्य | ति |