२.८२.९

अश्रद्धेयमिदं लोके न सत्यं प्रतिभाति मा ।
मुह्यते खलु मे भावः स्वप्नोऽयमिति मे मतिः ॥

अन्वयः

लोके in the world, इदम् this, अश्रद्धेयम् can not be believed, सत्यम् truly, मा to me, न प्रतिभाति does not appear, मे my, भावः thought (mind), मुह्यते खलु is bewildered, अयम् this, स्वप्नः इति like a dream, मे my, मतिः thinking.

M N Dutt

It does by no means look to me like truth. Forsooth, I am amazed. I take it, this is a vision.

Summary

It is unbelievable that such a thing has happened to Rama in this world. It does not seem real to me and looks appears like a dream and my mind is bewildered.

पदच्छेदः

अश्रद्धेयम्अश्रद्धेय (१.१)
इदंइदम् (१.१)
लोकेलोक (७.१)
(अव्ययः)
सत्यंसत्य (१.१)
प्रतिभातिप्रतिभाति (√प्रति-भा लट् प्र.पु. एक.)
मामद् (२.१)
मुह्यतेमुह्यते (√मुह् लट् प्र.पु. एक.)
खलुखलु (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
भावःभाव (१.१)
स्वप्नोस्वप्न (१.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
इतिइति (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
मतिःमति (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्र द्धेमि दं लो के
त्यंप्रति भाति मा
मुह्य तेलु मे भा वः
स्व प्नोऽयमिति मे तिः