अन्वयः
अहं तु as for me, नरव्याघ्रम् the best among men, Rama, तम् him, प्रसादकः after persuading, अयोध्याम् to Ayodhya, प्रतिनेतुम् to take him back, तस्य his, पादौ feet, अभिवन्दितुम् च to worship, उपयातः I have come.
M N Dutt
I, intending to pacify him, and going to that chief of men, with the view of taking him to Ayodhyā and of paying homage to his feet.
Summary
I have come to worship the feet of Rama, the best of men and persuade him to return to Ayodhya.
पदच्छेदः
| अहं | मद् (१.१) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| तं | तद् (२.१) |
| नरव्याघ्रम् | नर–व्याघ्र (२.१) |
| उपयातः | उपयात (√उप-या + क्त, १.१) |
| प्रसादकः | प्रसादक (१.१) |
| प्रतिनेतुम् | प्रतिनेतुम् (√प्रति-नी + तुमुन्) |
| अयोध्यां | अयोध्या (२.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| पादौ | पाद (२.२) |
| तस्याभिवन्दितुम् | तद् (६.१)–अभिवन्दितुम् (√अभि-वन्द् + तुमुन्) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | हं | तु | तं | न | र | व्या | घ्र |
| मु | प | या | तः | प्र | सा | द | कः |
| प्र | ति | ने | तु | म | यो | ध्यां | च |
| पा | दौ | त | स्या | भि | व | न्दि | तुम् |