२.८४.१९

उवाच तं भरद्वाजः प्रसादाद्भरतं वचः ।
त्वय्येतत्पुरुषव्याघ्र युक्तं राघववंशजे ।
गुरुवृत्तिर्दमश्चैव साधूनां चानुयायिता ॥

अन्वयः

पुरुषव्याघ्रः O best of men, गुरुवृत्ति: conduct towards spiritual preceptors, दमश्चैव control over senses, साधूनाम् of virtuous people, अनुयायिता following, एतत् all this, राघववंशजे born in the Raghu race, त्वयि in you, युक्तम् is appropriate.

M N Dutt

foremost of men, even this is worthy of you. Serving superiors, restraint of the senses, and following the pious, are ever found in one sprung in the Rāghava line.

Summary

O best of men (Bharata) your conduct towards the preceptors, your selfrestraint and devotion to the virtuous are all in keeping with those born in the race of Raghu.

पदच्छेदः

उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
तंतद् (२.१)
भरद्वाजःभरद्वाज (१.१)
प्रसादाद्प्रसाद (५.१)
भरतंभरत (२.१)
वचःवचस् (२.१)
त्वय्य्त्वद् (७.१)
एतत्एतद् (१.१)
पुरुषव्याघ्रपुरुष–व्याघ्र (८.१)
युक्तंयुक्त (१.१)
राघववंशजेराघव–वंश–ज (७.१)
गुरुवृत्तिर्गुरु–वृत्ति (१.१)
दमश्दम (१.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
साधूनांसाधु (६.३)
चानुयायिता (अव्ययः)–अनुयायिता (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
वा तं द्वा जःप्र सा दाद्भ
तं चः त्व य्येत्पुरु व्याघ्र
यु क्तं रा वं जेगुरु वृत्ति
र्द श्चै सा धू नां चानु यायि ता