२.८५.६१

नाशुक्लवासास्तत्रासीत्क्षुधितो मलिनोऽपि वा ।
रजसा ध्वस्तकेशो वा नरः कश्चिददृश्यत ॥

अन्वयः

तत्र there, अशुक्लवासाः wearing nonwhite (dirty) dress, क्षुधितः hungry, मलिनोऽपि dirty, न आसीत् none was there, कश्चित् नरः anybody, रजसा with dust, ध्वस्तकेशो वा with decayed hair, नादृश्यत could not be seen.

M N Dutt

And there appeared no one who wore a soiled habit, or who was hungry, or melancholy, or whose hair was covered with dust.

Summary

In that army there was none who could be seen without wearing garments of sparkling white, who was hungry or dirty or with decayed hair.

पदच्छेदः

नाशुक्लवासास् (अव्ययः)–अशुक्ल–वासस् (१.१)
तत्रासीत्तत्र (अव्ययः)–आसीत् (√अस् लङ् प्र.पु. एक.)
क्षुधितोक्षुधित (√क्षुध् + क्त, १.१)
मलिनोमलिन (१.१)
ऽपिअपि (अव्ययः)
वावा (अव्ययः)
रजसारजस् (३.१)
ध्वस्तकेशोध्वस्त (√ध्वंस् + क्त)–केश (१.१)
वावा (अव्ययः)
नरःनर (१.१)
कश्चिद्कश्चित् (१.१)
अदृश्यतअदृश्यत (√दृश् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना शुक्ल वा सा स्त त्रा सी
त्क्षुधि तोलि नोऽपि वा
सा ध्वस्त के शो वा
रःश्चि दृश्य