२.८६.७

आमन्त्रयेऽहं भगवन्कामं त्वामृषिसत्तम ।
समीपं प्रस्थितं भ्रातुर्मैरेणेक्षस्व चक्षुषा ॥

अन्वयः

भगवन् O venerable one, ऋषिसत्तमः O excellent of the ascetics, अहम् I, त्वाम् you, कामम् greatly, आमन्त्रये I take leave of you, भ्रातुः brother's, समीपम् to, प्रस्थितम् set out, मैत्रेण friendly, चक्षुषा with eye, ईक्षस्व you may consider.

M N Dutt

Now, O best of ascetics, I beseech you to look with a propitious eye on me who am bound for my brother's place.

Summary

O venerable one O excellent of the ascetics I seek your leave. As I am proceeding to see my brother, bless me with a kindly look.

पदच्छेदः

आमन्त्रयेआमन्त्रये (√आ-मन्त्रय् लट् उ.पु. )
ऽहंमद् (१.१)
भगवन्भगवत् (८.१)
कामंकाम (२.१)
त्वाम्त्वद् (२.१)
ऋषिसत्तमऋषि–सत्तम (८.१)
समीपंसमीप (२.१)
प्रस्थितंप्रस्थित (√प्र-स्था + क्त, २.१)
भ्रातुर्भ्रातृ (६.१)
मैत्रेणेक्षस्वमैत्र (३.१)–ईक्षस्व (√ईक्ष् लोट् म.पु. )
चक्षुषाचक्षुस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्त्र ये ऽहं
न्का मं त्वामृषित्त
मी पं प्रस्थि तं भ्रातु
र्मै रे णे क्षस्वक्षु षा