२.८७.२२

ते समालोक्य धूमाग्रमूचुर्भरतमागताः ।
नामनुष्ये भवत्यग्निर्व्यक्तमत्रैव राघवौ ॥

अन्वयः

ते they, धूमाग्रम् column of smoke, समालोक्य having seen, भरतम् to Bharata, आगताः returned, ऊचुः communicated, अमनुष्ये in a place bereft of men, अग्नि: fire, न भवति cannot exist, व्यक्तम् clearly, राघवौ Rama and Lakshmana, अत्रैव are here only.

M N Dutt

Having seen the top of the (column of) smoke, they came before Bharata and said, "Fire cannot exist where there is no man present. Therefore it is evident that even here are those descendants of Raghu.”

Summary

Having seen the column of smoke, they returned and informed Bharata, saying, 'In a place bereft of men, fire cannot exist. Clearly Rama and Lakshmana must be here only.'

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
समालोक्यसमालोक्य (√समा-लोकय् + ल्यप्)
धूमाग्रम्धूम–अग्र (२.१)
ऊचुर्ऊचुः (√वच् लिट् प्र.पु. बहु.)
भरतम्भरत (२.१)
आगताःआगत (√आ-गम् + क्त, १.३)
नामनुष्ये (अव्ययः)–अमनुष्य (७.१)
भवत्य्भवति (√भू लट् प्र.पु. एक.)
अग्निर्अग्नि (१.१)
व्यक्तम्व्यक्त (२.१)
अत्रैवअत्र (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
राघवौराघव (१.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते मा लोक्य धू माग्र
मू चुर्भ मा ताः
ना नु ष्ये त्यग्नि
र्व्यक्त त्रै रा वौ