२.८७.२३

अथ नात्र नरव्याघ्रौ राजपुत्रौ परंतपौ ।
अन्ये रामोपमाः सन्ति व्यक्तमत्र तपस्विनः ॥

अन्वयः

अथ otherwise, नरव्याघ्रौ tigers among men, परन्तपौ subduers of enemies, राजपुत्रौ princes, अत्र न if they are not here, अत्र here, रामोपमाः resembling Rama, अन्ये other, तपस्विनः सन्ति ascetics are there, व्यक्तम् evident.

M N Dutt

But if those foremost of men, those subduers of their enemies, the princes, be not here, there are others, being ascetics, resembling Rāma.

Summary

In case the two princes, Rama and Lakshmana, the best of men, and subduers of enemies are not residing here then evidently it must be some other ascetics like Rama.

पदच्छेदः

अथअथ (अव्ययः)
नात्र (अव्ययः)–अत्र (अव्ययः)
नरव्याघ्रौनर–व्याघ्र (१.२)
राजपुत्रौराजन्–पुत्र (१.२)
परंतपौपरंतप (१.२)
अन्येअन्य (१.३)
रामोपमाःराम–उपम (१.३)
सन्तिसन्ति (√अस् लट् प्र.पु. बहु.)
व्यक्तम्व्यक्त (२.१)
अत्रअत्र (अव्ययः)
तपस्विनःतपस्विन् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नात्र व्या घ्रौ
रा पु त्रौ रं पौ
न्ये रा मो माःन्ति
व्यक्तत्रस्वि नः