२.८८.१५

यदीह शरदोऽनेकास्त्वया सार्धमनिन्दिते ।
लक्ष्मणेन च वत्स्यामि न मां शोकः प्रधक्ष्यति ॥

अन्वयः

अनिन्दिते O flawless one, त्वया with you, लक्ष्मणेन च सार्धम् and in the company Lakshmana, इह here, अनेकाः many, शरदः autumns, वत्स्यामि यदि if I am to live, माम् me, शोकः grief, न प्रधक्ष्यति will not consume.

M N Dutt

If, O blameless one, I dwell (here) for many years with you as well as Lakşmaņa, grief cannot overcome me.

Summary

O flawless one, if I am to live here for many years to come with you and Lakshmana, no grief will consume me.

पदच्छेदः

यदीहयदि (अव्ययः)–इह (अव्ययः)
शरदोशरद् (२.३)
ऽनेकास्अनेक (२.३)
त्वयात्वद् (३.१)
सार्धम्सार्धम् (अव्ययः)
अनिन्दितेअनिन्दित (८.१)
लक्ष्मणेनलक्ष्मण (३.१)
(अव्ययः)
वत्स्यामिवत्स्यामि (√वस् लृट् उ.पु. )
(अव्ययः)
मांमद् (२.१)
शोकःशोक (१.१)
प्रधक्ष्यतिप्रधक्ष्यति (√प्र-दह् लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दी दो ऽने का
स्त्व या सार्ध निन्दि ते
क्ष्म णे त्स्यामि
मां शो कःप्रक्ष्यति