२.८८.२१

निशि भान्त्यचलेन्द्रस्य हुताशनशिखा इव ।
ओषध्यः स्वप्रभा लक्ष्म्या भ्राजमानाः सहस्रशः ॥

अन्वयः

स्वप्रभालक्ष्म्या with the splendour of their own lustre, भ्राजमानाः illuminating, सहस्रशः in thousands, अचलेन्द्रस्य of this lord of the hills (Chitrakuta's), ओषध्यः herbs, निशि in the night, हुताशनशिखा इव like flames of fire, भान्ति shine.

M N Dutt

In the night, the annual herbs by thousands growing on this foremost of hills, shine and become visible by their own lustre, like flames of fire.

Summary

Herbs in thousands on this king of the hills shine in the night with the splendour of their own lustre, like flames of fire.

पदच्छेदः

निशिनिश् (७.१)
भान्त्य्भान्ति (√भा लट् प्र.पु. बहु.)
अचलेन्द्रस्यअचल–इन्द्र (६.१)
हुताशनशिखाहुताशन–शिखा (१.१)
इवइव (अव्ययः)
ओषध्यःओषधी (१.३)
स्वप्रभास्व–प्रभा (१.१)
लक्ष्म्यालक्ष्मी (३.१)
भ्राजमानाःभ्राजमान (√भ्राज् + शानच्, १.३)
सहस्रशःसहस्रशस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

निशि भान्त्य ले न्द्रस्य
हु ताशि खा
ध्यः स्वप्र भा क्ष्म्या
भ्रा मा नाःस्र शः