२.८९.१३

विधूतकलुषैः सिद्धैस्तपोदमशमान्वितैः ।
नित्यविक्षोभित जलां विहाहस्व मया सह ॥

अन्वयः

विधूतकलुषैः cleansed of sins, तपोदमशमान्वितैः endowed with asceticism, selfrestraint and tranquillity, सिद्धैः with siddhas, नित्यविक्षोभितजलाम् with perpetually agitated waters, मया सह with me, विगाहस्व enter.

M N Dutt

Do you like to her companion perform your bath with me in this stream, whose waters are perpetually stirred by emancipated ones, furnished with asceticism, self-restraint, and control over the senses, who have had their sins removed.

Summary

The waters of river Mandakini is perpetually agitated by siddhas who are endowed with asceticism, selfrestraint and tranquillity and who are cleansed of sins by taking bath in the river. Plunge with me into this river.

पदच्छेदः

विधूतकलुषैःविधूत (√वि-धू + क्त)–कलुष (३.३)
सिद्धैस्सिद्ध (३.३)
तपोदमशमान्वितैःतपस्–दम–शम–अन्वित (३.३)
नित्यविक्षोभितजलांनित्य–विक्षोभित (√वि-क्षोभय् + क्त)–जल (२.१)
विगाहस्वविगाहस्व (√वि-गाह् लोट् म.पु. )
मयामद् (३.१)
सहसह (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि धूलु षैः सि द्धै
स्त पो मान्वि तैः
नित्य वि क्षोभि लां
वि हास्व या