२.८९.६

जटाजिनधराः काले वल्कलोत्तरवाससः ।
ऋषयस्त्ववगाहन्ते नदीं मन्दाकिनीं प्रिये ॥

अन्वयः

प्रिये O my beloved, जटाजिनधराः with matted locks and wearing deer skins, वल्कलोत्तरवाससः bark as upper cloth, ऋषयः rishis, काले at the appointed hour, मन्दाकिनीं नदीम् the river Mandakini, अवगाहन्ते are immersing.

M N Dutt

And, my beloved sages wearing matted locks and deer-skins, with barks for their sheets, are in season performing their ablutions in the river Mandakini.

Summary

O my beloved rishis with matted locks and wearing deer skins and bark of trees as upper cloth bathe in the river Mandakini for performing morning ablutions in time.

पदच्छेदः

जटाजिनधराःजटा–अजिन–धर (१.३)
कालेकाल (७.१)
वल्कलोत्तरवाससःवल्कल–उत्तर–वासस् (१.३)
ऋषयस्ऋषि (१.३)
त्व्तु (अव्ययः)
अवगाहन्तेअवगाहन्ते (√अव-गाह् लट् प्र.पु. बहु.)
नदींनदी (२.१)
मन्दाकिनींमन्दाकिनी (२.१)
प्रियेप्रिय (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

टाजि राः का ले
ल्क लोत्त वा सः
स्त्व गा न्ते
दीं न्दाकि नींप्रि ये