२.९.१६

क्रोधागारं प्रविश्याद्य क्रुद्धेवाश्वपतेः सुते ।
शेष्वानन्तर्हितायां त्वं भूमौ मलिनवासिनी ।
मा स्मैनं प्रत्युदीक्षेथा मा चैनमभिभाषथाः ॥

अन्वयः

अश्वपते: Ashwapati's, सुते daughter (Kaikeyi ), अद्य now, क्रुद्धेव like a person in angry mood, क्रोधागारम् chamber of wrath, प्रविश्य having entered, मलिनवासिनी wearing soiled garments, अनन्तर्हितायाम् not covered (with clothes, etc), भूमौ on the ground, शेष्व lie down.

Summary

O Kaikeyi ,daughter of Ashwapati enter now the chamber of wrath like one in angry mood, wearing soiled garments and lie down on the bare ground.

पदच्छेदः

क्रोधागारंक्रोध–आगार (२.१)
प्रविश्याद्यप्रविश्य (√प्र-विश् + ल्यप्)–अद्य (अव्ययः)
क्रुद्धेवाश्वपतेःक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)–इव (अव्ययः)–अश्वपति (६.१)
सुतेसुता (८.१)
अन्तर्हितायांअन्तर्हित (√अन्तः-धा + क्त, ७.१)
त्वंत्वद् (१.१)
भूमौभूमि (७.१)
मलिनवासिनीमलिन–वासिन् (१.१)
मामा (अव्ययः)
स्मैनंस्म (अव्ययः)–एनद् (२.१)
प्रत्युदीक्षेथाप्रत्युदीक्षेथाः (√प्रत्युत्-ईक्ष् विधिलिङ् म.पु. )
मामा (अव्ययः)
चैनम् (अव्ययः)–एनद् (२.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
क्रो धा गा रंप्र वि श्या द्य क्रु द्धे वाश्व
तेःसु ते शे ष्वा न्तर्हि ता यां त्वं
भू मौलि वासि नी मा स्मै नंप्र
त्यु दी क्षे था मा चैभि भा थाः