२.९.२७

अनर्थमर्थरूपेण ग्राहिता सा ततस्तया ।
हृष्टा प्रतीता कैकेयी मन्थरामिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

तया by her, अनर्थम् evil design, अर्थरूपेण as a beneficial objective, ग्राहिता having been made to accept, सा कैकेयी that Kaikeyi, तत: after that, प्रतीता having believed, हृष्टा with delight, मन्थराम् addressing Manthara, इदम् this word, अब्रवीत् said.

Summary

Thus, having been made to accept the evil design as a beneficial objective, Kaikeyi understood (the entire matter) and in delight spoke to Manthara.

पदच्छेदः

अनर्थम्अनर्थ (२.१)
अर्थरूपेणअर्थ–रूप (३.१)
ग्राहिताग्राहित (√ग्राहय् + क्त, १.१)
सातद् (१.१)
ततस्ततस् (अव्ययः)
तयातद् (३.१)
हृष्टाहृष्ट (√हृष् + क्त, १.१)
प्रतीताप्रतीत (√प्रति-इ + क्त, १.१)
कैकेयीकैकेयी (१.१)
मन्थराम्मन्थरा (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्थर्थ रू पे
ग्राहि ता सास्त या
हृ ष्टाप्र ती ता कै के यी
न्थ रामिब्र वीत्