२.९१.१०

व्रीडितं लक्ष्मणं दृष्ट्वा राघवः प्रत्युवाच ह ।
एष मन्ये महाबाहुरिहास्मान्द्रष्टुमागतः ॥

अन्वयः

लक्ष्मणः Lakshmana, तद्वाक्यम् those words, श्रुत्वा having heard, व्रीलितः abashed, प्रत्युवाच ह replied, पिता father, दशरथः Dasaratha, त्वां you, द्रष्टुम् to see, स्वयम् personally, आयातः has come, मन्ये I think.

M N Dutt

And finding Lakşmaņa overcome with shame, Rāghava replied, I think that mighty-armed one has come hither to see us; or I take it for certain that, considering that we are fit for ease only, and taking our banishment to heart, he will take us home.

Summary

Hearing the words of Rama, Lakshmana was abashed and said I think it is our father, king Dasaratha who has come here personally to see you.

पदच्छेदः

व्रीडितंव्रीडित (√व्रीड् + क्त, २.१)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
राघवःराघव (१.१)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
एषएतद् (१.१)
मन्येमन्ये (√मन् लट् उ.पु. )
महाबाहुर्महत्–बाहु (१.१)
इहास्मान्इह (अव्ययः)–मद् (२.३)
द्रष्टुम्द्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्)
आगतःआगत (√आ-गम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

व्रीडि तंक्ष्म णं दृ ष्ट्वा
रा वः प्रत्यु वा
न्ये हा बाहु
रि हा स्मा न्द्रष्टु मा तः