२.९३.२

ऋषिं वसिष्ठं संदिश्य मातॄर्मे शीघ्रमानय ।
इति तरितमग्रे स जागम गुरुवत्सलः ॥

अन्वयः

गुरुवत्सलः devoted towards elders, सः Bharata, मे my, मातृ़ः mothers, शीघ्रम् quickly, आनय bring, इति thus, ऋषिम् rishi, वसिष्ठम् Vasistha, सन्दिश्य having conveyed, त्वरितम् quickly, अग्रे ahead, जगाम proceeded.

M N Dutt

And having desired Vasistha, saying, “Bring my mothers without delay," that one attached to his superiors went before.

Summary

Bharata, deeply devoted towards elders, indicated to sage Vasistha to bring along the mothers, and proceeded ahead quickly.

पदच्छेदः

ऋषिंऋषि (२.१)
वसिष्ठंवसिष्ठ (२.१)
संदिश्यसंदिश्य (√सम्-दिश् + ल्यप्)
मेमद् (६.१)
शीघ्रम्शीघ्रम् (अव्ययः)
आनयआनय (√आ-नी लोट् म.पु. )
इतिइति (अव्ययः)
त्वरितम्त्वरितम् (अव्ययः)
अग्रेअग्र (७.१)
तद् (१.१)
जगामजगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.)
गुरुवत्सलःगुरु–वत्सल (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

षिं सि ष्ठं सं दिश्य
मा तॄ र्मे शीघ्र मा
तिरि ग्रे
जागुरुत्स लः