२.९४.२४

कच्चिद्धृष्टश्च शूरश्च धृतिमान्मतिमाञ्शुचिः ।
कुलीनश्चानुरक्तश्च दक्षः सेनापतिः कृतः ॥

अन्वयः

हृष्टश्च cheerful, शूरश्च brave, मतिमान् sagacious, धृतिमान् steadfast, शुचिः honest, कुलीनश्च born of good family, अनुरक्तश्च also loyal, दक्षः efficient, सेनापतिः chief of army, कृतः कच्चित् I hope has been appointed.

M N Dutt

And had you chosen for your general one that is confident, is endowed with intelligence and fortitude, sprung in a respectable race, and attached and able?

Summary

I trust you have appointed a man who is cheerful, brave, sagacious, steadfast, honest, of a good family, loyal and efficient as the army chief.

पदच्छेदः

कच्चिद्कच्चित् (अव्ययः)
धृष्टश्धृष्ट (१.१)
(अव्ययः)
शूरश्शूर (१.१)
(अव्ययः)
धृतिमान्धृतिमत् (१.१)
मतिमाञ्मतिमत् (१.१)
शुचिःशुचि (१.१)
कुलीनश्कुलीन (१.१)
चानुरक्तश् (अव्ययः)–अनुरक्त (√अनु-रञ्ज् + क्त, १.१)
(अव्ययः)
दक्षःदक्ष (१.१)
सेनापतिःसेनापति (१.१)
कृतःकृत (√कृ + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

च्चि द्धृ ष्टश्च शूश्च
धृति मान्मति माञ्शु चिः
कु ली श्चानु क्तश्च
क्षः से ना तिःकृ तः