२.९४.२५

बलवन्तश्च कच्चित्ते मुख्या युद्धविशारदाः ।
दृष्टापदाना विक्रान्तास्त्वया सत्कृत्य मानिताः ॥

अन्वयः

बलवन्तः powerful, युध्दविशारदाः skilled in war, दृष्टापदानाः men with proven herioc exploits, विक्रान्ताः courageous men, ते मुख्याः those prominent soldiers, त्वया by you, सत्कृत्य having honoured, मानिताः कच्चित् I hope they are respected.

M N Dutt

And do you practically honour your foremost warriors possessed of prowess, who have already given evidence of their manliness?

Summary

I trust you honour and respect those prominent soldiers who are courageous, powerful, skilled in war and who have proven heroic exploits.

पदच्छेदः

बलवन्तश्बलवत् (१.३)
(अव्ययः)
कच्चित्कच्चित् (अव्ययः)
तेतद् (१.३)
मुख्यामुख्य (१.३)
युद्धविशारदाःयुद्ध–विशारद (१.३)
दृष्टापदानादृष्ट (√दृश् + क्त)–अपदान (१.३)
विक्रान्तास्विक्रान्त (√वि-क्रम् + क्त, १.३)
त्वयात्वद् (३.१)
सत्कृत्यसत्कृत्य (√सत्-कृ + ल्यप्)
मानिताःमानित (√मानय् + क्त, १.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्तश्च च्चि त्ते
मु ख्या युद्धवि शा दाः
दृ ष्टा दा ना वि क्रा न्ता
स्त्व या त्कृत्य मानि ताः