अन्वयः
राघव Bharata, स्वादुकृतम् prepared deliciously, भोज्यम् food, एकः alone, नाश्नासि कच्चित् I trust you are not partaking, अशंसमानेभ्यः to those who desire them, मित्रेभ्यः to friends, सम्प्रयच्छसि कच्चित् I trust you are giving it.
M N Dutt
And, O son of Raghu, you do not alone partake of sapid meats yourself alone? And do you share them with those friends who expect it?
Summary
O Bharata, I trust you do not partake delicious food all by yourself, and you share it with your friends when they want it.
पदच्छेदः
| कच्चित् | कच्चित् (अव्ययः) |
| स्वादुकृतं | स्वादु–कृत (√कृ + क्त, २.१) |
| भोज्यम् | भोज्य (२.१) |
| एको | एक (१.१) |
| नाश्नासि | न (अव्ययः)–अश्नासि (√अश् लट् म.पु. ) |
| राघव | राघव (८.१) |
| कच्चिद् | कच्चित् (अव्ययः) |
| आशंसमानेभ्यो | आशंसमान (√आ-शंस् + शानच्, ४.३) |
| मित्रेभ्यः | मित्र (४.३) |
| सम्प्रयच्छसि | सम्प्रयच्छसि (√सम्प्र-यम् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| क | च्चि | त्स्वा | दु | कृ | तं | भो | ज्य |
| मे | को | ना | श्ना | सि | रा | घ | व |
| क | च्चि | दा | शं | स | मा | ने | भ्यो |
| मि | त्रे | भ्यः | सं | प्र | य | च्छ | सि |