२.९५.४५

तान्नरान्बाष्पपूर्णाक्षान्समीक्ष्याथ सुदुःखितान् ।
पर्यष्वजत धर्मज्ञः पितृवन्मातृवच्च सः ॥

अन्वयः

धर्मज्ञः knower of righteousness, सः that Rama, अथ thereafter, बाष्पपूर्णाक्षान् eyes filled with tears, सुदुःखितान् deeply afflicted, तान्नरान् those people, समीक्ष्य having seen, पितृवत् like a father, मातृवच्च like a mother, पर्यष्वजत embraced.

M N Dutt

Seeing those men oppressed with grief with their eyes filled with tears, that one cognizant of virtue like fathers and mothers, embraced those that deserved it.

Summary

Thereafter, beholding those people deeply afflicted, their eyes full of tears, Rama embraced them as if they were his own father and mother.

पदच्छेदः

तान्तद् (२.३)
नरान्नर (२.३)
बाष्पपूर्णाक्षान्बाष्प–पूर्ण (√पृ + क्त)–अक्ष (२.३)
समीक्ष्याथसमीक्ष्य (√सम्-ईक्ष् + ल्यप्)–अथ (अव्ययः)
सुदुःखितान्सु (अव्ययः)–दुःखित (२.३)
पर्यष्वजतपर्यष्वजत (√परि-स्वज् लङ् प्र.पु. एक.)
धर्मज्ञःधर्म–ज्ञ (१.१)
पितृवन्पितृ–वत् (अव्ययः)
मातृवच्मातृ–वत् (अव्ययः)
(अव्ययः)
सःतद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तान्न रा न्बाष्प पू र्णा क्षा
न्स मी क्ष्यासु दुःखि तान्
र्यष्व र्म ज्ञः
पितृ न्मातृच्च सः