२.९५.७

प्रियेण किल दत्तं हि पितृलोकेषु राघव ।
अक्षय्यं भवतीत्याहुर्भवांश्चैव पितुः प्रियः ॥

अन्वयः

राघव O Rama, प्रियेण by a dear one, दत्तम् offered, पितृलोकेषु in the world of manes, अक्षय्यम् भवति becomes eternal, इति thus, आहुः खलु people say indeed, भवांश्चैव you alone, पितुः to father, प्रियः is beloved.

M N Dutt

O Rāghava, anything offered to the (manes of the) ancestors by a beloved descendant, conduces to their eternal behoof; and you the favourite of our father.

Summary

O son of Raghu's race, it is said that whatever is offered by a dear son becomes eternal in the world of manes. You alone are the beloved son of our father.

पदच्छेदः

प्रियेणप्रिय (३.१)
किलकिल (अव्ययः)
दत्तंदत्त (√दा + क्त, १.१)
हिहि (अव्ययः)
पितृलोकेषुपितृ–लोक (७.३)
राघवराघव (८.१)
अक्षय्यंअक्षय्य (१.१)
भवतीत्य्भवति (√भू लट् प्र.पु. एक.)–इति (अव्ययः)
आहुर्आहुः (√अह् लिट् प्र.पु. बहु.)
भवांश्भवत् (१.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
पितुःपितृ (६.१)
प्रियःप्रिय (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रि येकि त्तंहि
पितृ लो केषु रा
क्ष य्यं ती त्याहु
र्भ वां श्चैपि तुःप्रि यः