अन्वयः
राघव O Rama, प्रियेण by a dear one, दत्तम् offered, पितृलोकेषु in the world of manes, अक्षय्यम् भवति becomes eternal, इति thus, आहुः खलु people say indeed, भवांश्चैव you alone, पितुः to father, प्रियः is beloved.
M N Dutt
O Rāghava, anything offered to the (manes of the) ancestors by a beloved descendant, conduces to their eternal behoof; and you the favourite of our father.
Summary
O son of Raghu's race, it is said that whatever is offered by a dear son becomes eternal in the world of manes. You alone are the beloved son of our father.
पदच्छेदः
| प्रियेण | प्रिय (३.१) |
| किल | किल (अव्ययः) |
| दत्तं | दत्त (√दा + क्त, १.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| पितृलोकेषु | पितृ–लोक (७.३) |
| राघव | राघव (८.१) |
| अक्षय्यं | अक्षय्य (१.१) |
| भवतीत्य् | भवति (√भू लट् प्र.पु. एक.)–इति (अव्ययः) |
| आहुर् | आहुः (√अह् लिट् प्र.पु. बहु.) |
| भवांश् | भवत् (१.१) |
| चैव | च (अव्ययः)–एव (अव्ययः) |
| पितुः | पितृ (६.१) |
| प्रियः | प्रिय (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| प्रि | ये | ण | कि | ल | द | त्तं | हि |
| पि | तृ | लो | के | षु | रा | घ | व |
| अ | क्ष | य्यं | भ | व | ती | त्या | हु |
| र्भ | वां | श्चै | व | पि | तुः | प्रि | यः |