२.९६.१३

एवमार्तां सपत्न्यस्ता जग्मुराश्वास्य तां तदा ।
ददृशुश्चाश्रमे रामं स्वर्गाच्च्युतमिवामरम् ॥

अन्वयः

तदा then, ताः those, सपत्न्यः cowives, एवम् in this way, आर्ताम् distressed, ताम् her, आश्वास्य having consoled, जग्मुः went, आश्रमे in the hermitage, स्वर्गच्युतम् fallen from heaven, अमरमिव like a god, रामम् Rama, ददृशुश्च beheld.

M N Dutt

Then those that were co-wives with her, consoled the distressed Kausalyā; and, (entering the asylum), beheld Rāma like an immortal dropped from the celestial regions.

Summary

The cowives, having thus consoled the distressed Kausalya, went to the hermitage. There they beheld Rama who looked like a god dislodged from heaven.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
आर्तांआर्त (२.१)
सपत्न्यस्सपत्नी (१.३)
तातद् (१.३)
जग्मुर्जग्मुः (√गम् लिट् प्र.पु. बहु.)
आश्वास्यआश्वास्य (√आ-श्वासय् + ल्यप्)
तांतद् (२.१)
तदातदा (अव्ययः)
ददृशुश्ददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
चाश्रमे (अव्ययः)–आश्रम (७.१)
रामंराम (२.१)
स्वर्गाच्स्वर्ग (५.१)
च्युतम्च्युत (√च्यु + क्त, २.१)
इवामरम्इव (अव्ययः)–अमर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा र्तां त्न्य स्ता
ग्मु रा श्वास्य तां दा
दृ शु श्चाश्र मे रा मं
स्व र्गाच्च्युमि वा रम्