२.९६.२

राजपत्न्यश्च गच्छन्त्यो मन्दं मन्दाकिनीं प्रति ।
ददृशुस्तत्र तत्तीर्थं रामलक्ष्मणसेवितम् ॥

अन्वयः

राजपत्न्यश्च king's wives also, मन्दाकिनीं प्रति towards the river Mandakini, मन्दम् slowly, गच्छन्त्यः while proceeding, तत्र there, रामलक्ष्मणसेवितम् frequented by Rama and Lakshmana, तत् तीर्थम् that bathing place, ददृशुः beheld.

M N Dutt

And as the wives of the king were going slowly by the Mandākinī, they discovered the landing-place which was used by Rāma and Laksmana.

Summary

The wives of the king while proceeding slowly towards the river Mandakini beheld the bathing place frequented by Rama and Lakshmana.

पदच्छेदः

राजपत्न्यश्राजन्–पत्नी (१.३)
(अव्ययः)
गच्छन्त्योगच्छत् (√गम् + शतृ, १.३)
मन्दंमन्द (२.१)
मन्दाकिनींमन्दाकिनी (२.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)
ददृशुस्ददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
तत्रतत्र (अव्ययः)
तत्तद् (२.१)
तीर्थंतीर्थ (२.१)
रामलक्ष्मणसेवितम्राम–लक्ष्मण–सेवित (√सेव् + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा त्न्यश्च च्छ न्त्यो
न्दं न्दाकि नींप्रति
दृ शु स्तत्र त्ती र्थं
राक्ष्म सेवि तम्