अन्वयः
महाबाहुः mightyarmed, तातः father, आर्यं my esteemed brother, परित्यज्य having abandoned, सुदुष्करम् impossible to perform, कर्म task, कृत्वा having done, पुत्रशोकाभिपीडितः tortured by the grief due to separation from his son, स्वर्गम् heaven, गतः went.
M N Dutt
O noble one, forsaking us all, our father possessed of mighty arms, having performed this terrible task, in consequence of being urged by a woman, my mother Kaikeyi, has gone to heaven afflicted with grief on account of his son, O repressor of foes.
Summary
O my revered sire our mighty father, having performed an impossible task of banishing you to the forest, and tortured by grief due to separation from his son, went to heaven.
पदच्छेदः
| आर्यं | आर्य (२.१) |
| तातः | तात (१.१) |
| परित्यज्य | परित्यज्य (√परि-त्यज् + ल्यप्) |
| कृत्वा | कृत्वा (√कृ + क्त्वा) |
| कर्म | कर्मन् (२.१) |
| सुदुष्करम् | सु (अव्ययः)–दुष्कर (२.१) |
| गतः | गत (√गम् + क्त, १.१) |
| स्वर्गं | स्वर्ग (२.१) |
| महाबाहुः | महत्–बाहु (१.१) |
| पुत्रशोकाभिपीडितः | पुत्र–शोक–अभिपीडित (√अभि-पीडय् + क्त, १.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| आ | र्यं | ता | तः | प | रि | त्य | ज्य |
| कृ | त्वा | क | र्म | सु | दु | ष्क | रम् |
| ग | तः | स्व | र्गं | म | हा | बा | हुः |
| पु | त्र | शो | का | भि | पी | डि | तः |