३.१.१२

रूपसंहननं लक्ष्मीं सौकुमार्यं सुवेषताम् ।
ददृशुर्विस्मिताकारा रामस्य वनवासिनः ॥

अन्वयः

वनवासिनः (sages) living in the woods, रामस्य Rama's, रूपसंहननम् beauty of the body, लक्ष्मीम् splendour, सौकुमार्यम् tenderness, सुवेषताम् will attired, विस्मिताकाराः wonderstruck sages, ददृशुः saw.

M N Dutt

And those dwellers of the wood, struck with wonder, beheld Rāma's tender grace and loveliness and elegance of dress.

Summary

Those sages living in the forest were wonderstruck to see the handsome, graceful, delicate and welldressed Rama.

पदच्छेदः

रूपसंहननंरूप–संहनन (२.१)
लक्ष्मींलक्ष्मी (२.१)
सौकुमार्यंसौकुमार्य (२.१)
सुवेषताम्सु (अव्ययः)–वेष–ता (२.१)
ददृशुर्ददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
विस्मिताकाराविस्मित (√वि-स्मि + क्त)–आकार (१.३)
रामस्यराम (६.१)
वनवासिनःवन–वासिन् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रू सं नं क्ष्मीं
सौकु मा र्यंसु वे ताम्
दृ शु र्विस्मि ता का रा
रास्य वासि नः