३.१०.३८

पद्मिन्यो विविधास्तत्र प्रसन्नसलिलाः शिवाः ।
हंसकारण्डवाकीर्णाश्चक्रवाकोपशोभिताः ॥

अन्वयः

तत्र there, प्रसन्नसलिलाः clear water, शिवाः sacred, हंसकारण्डवाकीर्णाः filled with swans and ducks, चक्रवाकोपशोभिताः beautiful with ruddy geese, विविधाः many, पद्मिन्यः lakes full of lotuses, राम O Rama, तत्र there, एकाम् one, रजनीम् night, व्युष्य after spending, प्रभाते early in the morning, गम्यताम् you can go.

Summary

O Rama, there are lotusponds filled with clear, sacred waters, with different kinds of swans, ducks and ruddy geese. Spend one night there and proceed early in the morning.

पदच्छेदः

पद्मिन्योपद्मिनी (१.३)
विविधास्विविध (१.३)
तत्रतत्र (अव्ययः)
प्रसन्नसलिलाःप्रसन्न (√प्र-सद् + क्त)–सलिल (१.३)
शिवाःशिव (१.३)
हंसकारण्डवाकीर्णाश्हंस–कारण्डव–आकीर्ण (√आ-कृ + क्त, १.३)
चक्रवाकोपशोभिताःचक्रवाक–उपशोभित (√उप-शोभय् + क्त, १.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्मि न्योविवि धा स्तत्र
प्रन्नलि लाःशि वाः
हं काण्ड वा की र्णा
श्चक्र वा को शोभि ताः