३.११.१०

दिष्ट्या रामश्चिरस्याद्य द्रष्टुं मां समुपागतः ।
मनसा काङ्क्षितं ह्यस्य मयाप्यागमनं प्रति ॥

अन्वयः

दिष्ट्या fortunately, रामः Rama, चिरस्य after a long time, माम् me, द्रष्टुम् to see, अद्य today, समुपागतः arrived here luckily, अस्य his, आगमनं प्रति coming here, मया by me, मनसा at heart, काङ्क्षितं हि was desired indeed.

M N Dutt

By luck it is that after a long time, Rāma has come to see me. I had mentally wished for his arrival. Go you; and let Rāma, having been respectfully received, come before me. Why have you not brought himself?

Summary

It is good fortune that Rama has come here after a long time to see me. I was longing for his arrival.

पदच्छेदः

दिष्ट्यादिष्टि (३.१)
रामश्राम (१.१)
चिरस्याद्यचिरस्य (अव्ययः)–अद्य (अव्ययः)
द्रष्टुंद्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्)
मांमद् (२.१)
समुपागतःसमुपागत (√समुपा-गम् + क्त, १.१)
मनसामनस् (३.१)
काङ्क्षितंकाङ्क्षित (√काङ्क्ष् + क्त, १.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
अस्यइदम् (६.१)
मयाप्य्मद् (३.१)–अपि (अव्ययः)
आगमनंआगमन (१.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि ष्ट्या राश्चि स्याद्य
द्र ष्टुं मांमु पा तः
सा काङ्क्षि तं ह्यस्य
या प्या नंप्रति