३.११.२६

अन्यथा खलु काकुत्स्थ तपस्वी समुदाचरन् ।
दुःसाक्षीव परे लोके स्वानि मांसानि भक्षयेत् ॥

अन्वयः

अग्निम् fire, हुत्वा after making an offering, अर्घ्यम् water, प्रदाय after providing, अतिथिम् guest, प्रतिपूजयेत् should worship, काकुत्स्थ O Rama, अन्यथा otherwise, समुदाचरन् by adopting, तपस्वी the sage, दुःसाक्षीव like a false witness, परे लोके in other world, स्वानि his own, मांसानि flesh, भक्षयेत् will have to eat.

Summary

O scion of the Kakutstha dynasty, only after offering oblations to the Firegod, a guest should be worshipped with water etc. Otherwise the host will have to eat his own flesh in the other world like a false witness.

पदच्छेदः

अन्यथाअन्यथा (अव्ययः)
खलुखलु (अव्ययः)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
तपस्वीतपस्विन् (१.१)
समुदाचरन्समुदाचरत् (√समुदा-चर् + शतृ, १.१)
दुःसाक्षीवदुःसाक्षिन् (१.१)–इव (अव्ययः)
परेपर (७.१)
लोकेलोक (७.१)
स्वानिस्व (२.३)
मांसानिमांस (२.३)
भक्षयेत्भक्षयेत् (√भक्षय् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्य थालु का कुत्स्थ
स्वीमु दा रन्
दुः सा क्षी रे लो के
स्वानि मां सानिक्ष येत्