३.१२.११

किं तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम् ।
यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतः सुखम् ॥

अन्वयः

किन्तु but, यत्र there, आश्रमपदम् the hermitage, कृत्वा after building, निरतः always, सुखम् happily, वसेयम् I may live, सोदकम् with water, बहुकाननम् with many forests, देशम् place, मे for me, व्यादिश direct.

M N Dutt

Do you now direct me to a country well watered, and abounding in woods, where rearing an asylum, १ may dwell delightfully and pleasantly.

Summary

Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily.

पदच्छेदः

किंकिम् (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
व्यादिशव्यादिश (√व्या-दिश् लोट् म.पु. )
मेमद् (४.१)
देशंदेश (२.१)
सोदकं (अव्ययः)–उदक (२.१)
बहुकाननम्बहु–कानन (२.१)
यत्राश्रमपदंयत्र (अव्ययः)–आश्रम–पद (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
वसेयंवसेयम् (√वस् विधिलिङ् उ.पु. )
निरतःनिरत (√नि-रम् + क्त, १.१)
सुखम्सुखम् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

किं तु व्यादि मे दे शं
सो कंहु का नम्
त्राश्र दं कृ त्वा
से यंनि तःसु खम्