३.१२.१४

तत्र गत्वाश्रमपदं कृत्वा सौमित्रिणा सह ।
रमस्व त्वं पितुर्वाक्यं यथोक्तमनुपालयन् ॥

अन्वयः

त्वम् you, सौमित्रिणा सह along with Lakshmana, तत्र there, गत्वा after going, आश्रमपदम् hermitage, कृत्वा building, यथोक्तम् as told, पितुः father's, वाक्यम् words, अनुपालयन् while obeying, रंस्यसे you will enjoy.

M N Dutt

Repairing thither, do you, rearing an asylum, pass your time pleasantly in company with Sumitrā's son, duly doing the mandate of your sire.

Summary

Reaching there, you wikk build a hermitage with Lakshmana and enjoy your life given to the fulfilment of the pledge to the father.

पदच्छेदः

तत्रतत्र (अव्ययः)
गत्वाश्रमपदंगत्वा (√गम् + क्त्वा)–आश्रम–पद (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
सौमित्रिणासौमित्रि (३.१)
सहसह (अव्ययः)
रमस्वरमस्व (√रम् लोट् म.पु. )
त्वंत्वद् (१.१)
पितुर्पितृ (६.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
यथोक्तम्यथा (अव्ययः)–उक्त (√वच् + क्त, २.१)
अनुपालयन्अनुपालयत् (√अनु-पालय् + शतृ, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्र त्वाश्र दं
कृ त्वा सौ मित्रि णा
स्व त्वंपि तु र्वा क्यं
थोक्तनु पा यन्