३.१३.३६

स तत्र सीतां परिदाय मैथिलीं; सहैव तेनातिबलेन पक्षिणा ।
जगाम तां पञ्चवटीं सलक्ष्मणो; रिपून्दिधक्षञ्शलभानिवानलः ॥

अन्वयः

सः Rama, मैथिलीम् princess of Mithila, सीताम् Sita, परिदाय leaving the responsibility, सलक्ष्मणः with Lakshmana, अतिबलेन by very strong bird, तेन by that, पक्षिणासहैव with Jatayu, अनलः fire, शलभानिव like moths, रिपून् enemies, दिधक्षन् desirous of burning, तां पञ्चवटीम् that Panchavati, जगाम went.

M N Dutt

Then consigning to that bird of exceeding strength, Mithila's daughter, Sita, Rama accompanied by Lakşmana went to Pañcavatī, destroying his foes and protecting the worlds.

Summary

Entresting the protection of Sita, the princess of Mithila, to that strong vulture, Jatayu, and accompanied by Lakshmana Rama went to Panchavati wishing to destroy the enemies like fire burning the moths.इत्यार्षे श्रीमद्रामयणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चतुर्दशस्सर्गः॥Thus ends the fourteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
सीतांसीता (२.१)
परिदायपरिदाय (√परि-दा + ल्यप्)
मैथिलींमैथिली (२.१)
सहैवसह (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
तेनातिबलेनतद् (३.१)–अति (अव्ययः)–बल (३.१)
पक्षिणापक्षिन् (३.१)
जगामजगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.)
तांतद् (२.१)
पञ्चवटींपञ्चवटी (२.१)
सलक्ष्मणो (अव्ययः)–लक्ष्मण (१.१)
रिपून्रिपु (२.३)
दिधक्षञ्दिधक्षत् (१.१)
शलभान्शलभ (२.३)
इवानलःइव (अव्ययः)–अनल (१.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
त्र सी तांरि दा मैथि लीं
है ते नाति लेक्षि णा
गा तांञ्च टींक्ष्म णो
रि पून्दि क्षञ्श भानि वा लः