३.१४.१२

यथाख्यातमगस्त्येन मुनिना भावितात्मना ।
इयं गोदावरी रम्या पुष्पितैस्तरुभिर्वृता ॥

अन्वयः

भावितात्मना self realised soul, अगस्त्येन मुनिना by sage Agastya, यथा as, आख्यातम् told by, रम्या delightful, पुष्पितैः with flowers in bloom, तरुभिः with trees, वृता surrounded by, हंसकारण्डवाकीर्णा filled with swans and ducks, चक्रवाकोपशोभिता beautiful with flocks of ruddy geese (waterbirds), इयं गोदावरी this is Godavari.

M N Dutt

And, as told by that pure-hearted ascetic, Agastya, this is the graceful Godåvarī, bordered by flowering trees; swarming with swans and Kārandavas, delighted with Cakravākas, thronged with herds of deer,* not far, yet not so very near.

Summary

As said by the selfrealised soul, sage Agastya, this Godavari is beautiful, surrounded by trees with flowers in bloom, filled with flocks of swans, ducks and ruddy geese.

पदच्छेदः

यथाख्यातम्यथा (अव्ययः)–आख्यात (√आ-ख्या + क्त, १.१)
अगस्त्येनअगस्त्य (३.१)
मुनिनामुनि (३.१)
भावितात्मनाभावितात्मन् (३.१)
इयंइदम् (१.१)
गोदावरीगोदावरी (१.१)
रम्यारम्य (१.१)
पुष्पितैस्पुष्पित (३.३)
तरुभिर्तरु (३.३)
वृतावृत (√वृ + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

था ख्या स्त्ये
मुनि ना भावि तात्म ना
यं गो दा री म्या
पुष्पि तैस्तरु भिर्वृ ता