३.१४.२

आगताः स्म यथोद्दिष्टममुं देशं महर्षिणा ।
अयं पञ्चवटी देशः सौम्य पुष्पितकाननः ॥

अन्वयः

सौम्य O handsome one, महर्षिणा by the great sage, यथोद्दिष्टम् as directed by, अमुम् to this,देशं place, आगताः स्म: we have come, पुष्पितपादपः (trees full of flowers) full of flowering trees, अयम् this, देशः place, पञ्चवटी Panchavati.

M N Dutt

(Now) we have come to the place to which we had been directed by the ascetic This, O amiable one, is Pañcavați furnished with blossoming woods.

Summary

O handsome one, following the directions of the great sage, we have arrived at Panchavati, a place full of blossoming trees.

पदच्छेदः

आगताःआगत (√आ-गम् + क्त, १.३)
स्मस्म (अव्ययः)
यथोद्दिष्टम्यथा (अव्ययः)–उद्दिष्ट (√उत्-दिश् + क्त, २.१)
अमुंअदस् (२.१)
देशंदेश (२.१)
महर्षिणामहत्–ऋषि (३.१)
अयंइदम् (१.१)
पञ्चवटीदेशःपञ्चवटी–देश (१.१)
सौम्यसौम्य (८.१)
पुष्पितकाननःपुष्पित–कानन (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ताःस्म थो द्दिष्ट
मुं दे शंर्षि णा
यंञ्च टी दे शः
सौम्य पुष्पि का नः