अन्वयः
सौम्य O handsome one, महर्षिणा by the great sage, यथोद्दिष्टम् as directed by, अमुम् to this,देशं place, आगताः स्म: we have come, पुष्पितपादपः (trees full of flowers) full of flowering trees, अयम् this, देशः place, पञ्चवटी Panchavati.
M N Dutt
(Now) we have come to the place to which we had been directed by the ascetic This, O amiable one, is Pañcavați furnished with blossoming woods.
Summary
O handsome one, following the directions of the great sage, we have arrived at Panchavati, a place full of blossoming trees.
पदच्छेदः
| आगताः | आगत (√आ-गम् + क्त, १.३) |
| स्म | स्म (अव्ययः) |
| यथोद्दिष्टम् | यथा (अव्ययः)–उद्दिष्ट (√उत्-दिश् + क्त, २.१) |
| अमुं | अदस् (२.१) |
| देशं | देश (२.१) |
| महर्षिणा | महत्–ऋषि (३.१) |
| अयं | इदम् (१.१) |
| पञ्चवटीदेशः | पञ्चवटी–देश (१.१) |
| सौम्य | सौम्य (८.१) |
| पुष्पितकाननः | पुष्पित–कानन (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| आ | ग | ताः | स्म | य | थो | द्दि | ष्ट |
| म | मुं | दे | शं | म | ह | र्षि | णा |
| अ | यं | प | ञ्च | व | टी | दे | शः |
| सौ | म्य | पु | ष्पि | त | का | न | नः |