३.१४.२५

सुसंहृष्टः परिष्वज्य बाहुभ्यां लक्ष्मणं तदा ।
अतिस्निग्धं च गाढं च वचनं चेदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

तदा then, सुसंहृष्टः highly delighted man, लक्ष्मणम् to Lakshmana, बाहुभ्याम् with both his arms, गाढम् very tighty, परिष्वज्य embraced, अतिस्निग्धम् very affectionately, वचनम् words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

And joyfully embracing Lakṣmaṇa with his arms, Rāma said these exceedingly calm and solemn words.

Summary

Deeply pleased with Lakshmana, he hugged him tightly and said those loving words :

पदच्छेदः

सुसंहृष्टःसु (अव्ययः)–संहृष्ट (√सम्-हृष् + क्त, १.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
बाहुभ्यांबाहु (३.२)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
तदातदा (अव्ययः)
अतिस्निग्धंअति (अव्ययः)–स्निग्ध (२.१)
(अव्ययः)
गाढंगाढ (२.१)
(अव्ययः)
वचनंवचन (२.१)
चेदम् (अव्ययः)–इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सु सं हृ ष्टः रि ष्वज्य
बा हु भ्यांक्ष्म णं दा
ति स्नि ग्धं गा ढं
नं चेब्र वीत्