३.१४.२८

एवं लक्ष्मणमुक्त्वा तु राघवो लक्ष्मिवर्धनः ।
तस्मिन्देशे बहुफले न्यवसत्स सुखं वशी ॥

अन्वयः

लक्ष्मिवर्धनः enhancer of fortune, वशी selfcontrolled man, राघवः Rama, लक्ष्मणम् to Lakshmana, एवम् in that way, उक्त्वा having said, बहुफले with abundance of fruits, तस्मिन् देशे that place, सुसुखम् happily, न्यवसत् resided.

M N Dutt

Having said this to Lakşmana, Rāghava— the enhancer of auspiciousness experiencing felicity, began to dwell happily in that region filled with fruits.

Summary

Rama who was an enhancer of fortunes and who had his senses under control said thus to Lakshmana and lived happily there in that place filled with fruits.

पदच्छेदः

एवंएवम् (अव्ययः)
लक्ष्मणम्लक्ष्मण (२.१)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
राघवोराघव (१.१)
लक्ष्मिवर्धनःलक्ष्मी–वर्धन (१.१)
तस्मिन्तद् (७.१)
देशेदेश (७.१)
बहुफलेबहु–फल (७.१)
न्यवसत्न्यवसत् (√नि-वस् लङ् प्र.पु. एक.)
तद् (१.१)
सुखंसुखम् (अव्ययः)
वशीवशिन् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वंक्ष्म मु क्त्वातु
रा वोक्ष्मिर्ध नः
स्मि न्दे शेहु ले
न्यत्ससु खं शी