३.१४.७

परवानस्मि काकुत्स्थ त्वयि वर्षशतं स्थिते ।
स्वयं तु रुचिरे देशे क्रियतामिति मां वद ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ Rama, त्वयि you, वर्षशतम् for hundred years, स्थिते while living, परवान् dependant man, अस्मि I am, रुचिरे in a beautiful, देशे place, क्रियताम् it may be built, इति thus, माम् to me, वद order.

M N Dutt

O Kákutstha, even if I were to stay with you for an hundred years, I shall remain your servant. Thyself selecting some beauteous spot do you tell me-'Construct (an asylum)'.

Summary

O Rama, I shall be dependent on you, even if I live for a hundred years. You only need to indicate a beautiful place of your choice.

पदच्छेदः

परवान्परवत् (१.१)
अस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
त्वयित्वद् (७.१)
वर्षशतंवर्ष–शत (२.१)
स्थितेस्थित (√स्था + क्त, ७.१)
स्वयंस्वयम् (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
रुचिरेरुचिर (७.१)
देशेदेश (७.१)
क्रियताम्क्रियताम् (√कृ प्र.पु. एक.)
इतिइति (अव्ययः)
मांमद् (२.१)
वदवद (√वद् लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वास्मि का कुत्स्थ
त्वयिर्ष तंस्थि ते
स्व यंतुरुचि रे दे शे
क्रि तामिति मां