३.१५.२१

अवश्यायतमोनद्धा नीहारतमसावृताः ।
प्रसुप्ता इव लक्ष्यन्ते विपुष्पा वनराजयः ॥

अन्वयः

अवश्यायतमोनद्धाः enveloped by the darkness of frost ( at dawn), नीहारतमसा with the darkness of snow, आवृताः covered, विपुष्पाः without flowers, वनराजयः the forest ranges, प्रसुप्ताः इव as if sleeping, लक्ष्यन्ते appear.

M N Dutt

And the rows of trees, shorn of their blossoms, on being enveloped with dew at night and mist at morn, look as if they were fast asleep.

Summary

The flowerless forest ranges appear as if they are asleep, enveloped in the darkness of frost and snow .

पदच्छेदः

अवश्यायतमोनद्धाअवश्याय–तमस्–नद्ध (√नह् + क्त, १.३)
नीहारतमसावृताःनीहार–तमस् (३.१)–आवृत (√आ-वृ + क्त, १.३)
प्रसुप्ताप्रसुप्त (√प्र-स्वप् + क्त, १.३)
इवइव (अव्ययः)
लक्ष्यन्तेलक्ष्यन्ते (√लक्षय् प्र.पु. बहु.)
विपुष्पाविपुष्प (१.३)
वनराजयःवन–राजि (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्या मो द्धा
नी हा सावृ ताः
प्र सु प्ता क्ष्य न्ते
वि पु ष्पा रा यः