३.१६.१७

साब्रवीद्वचनं श्रुत्वा राक्षसी मदनार्दिता ।
श्रूयतां राम वक्ष्यामि तत्त्वार्थं वचनं मम ॥

M N Dutt

Hearing these words the Rákşasi, afflicted with lust said, Listen, O Rāma. I will relate everything truly. I am a Räkșasī, capable of wearing shapes at will. My name in Śūrpanakhā.

पदच्छेदः

साब्रवीद्तद् (१.१)–अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
वचनंवचन (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
राक्षसीराक्षसी (१.१)
मदनार्दितामदन–अर्दित (√अर्दय् + क्त, १.१)
श्रूयतांश्रूयताम् (√श्रु प्र.पु. एक.)
रामराम (८.१)
वक्ष्यामिवक्ष्यामि (√वच् लृट् उ.पु. )
तत्त्वार्थंतत्त्व–अर्थ (२.१)
वचनंवचन (२.१)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

साब्र वीद्व नं श्रु त्वा
राक्ष सी नार्दि ता
श्रू तां रा क्ष्यामि
त्त्वा र्थं नं